Dodaj swój komentarz… Valis - Tłumaczenie Młynarskiego Witam, jeśli ktoś by był na tyle miły, żeby wysłać mi tłumaczenie JCS Młynarskiego na puck18@wp.pl to będę dozgonnie wdzięczny
Autor: Valis Dodano: 05-05-2009
Reklama
piotr - tłumaczenia rzeczywiście tłumaczenia nie w każdym miejscu są najlepsze lecz jednak twoje przykłady też mają kilka wad!
Autor: piotr Dodano: 13-04-2007
Kropka - Jeszcze o "Jesus Christ Superstar" Rzeczywiście film jest świetny - przede wszystkim nie zapomina się go zaraz po obejrzeniu, a takie obrazy są niestety coraz większą rzadkością.Poza tym Norman Jewison nie bał się poruszyć pewnej drażliwej kwestii o której nie wspomniano wyżej - otóż to tłum wydaje swojego niedawnego idola na śmierć. Co do tłumaczenia to faktycznie, to które zaserwowała nam telewizja publiczna jest bardzo poprawne politycznie i dosyć niestrawne ale nieco bliższą oryginału wersję zaproponowało Ale kino.
Autor: Kropka Dodano: 19-04-2006
seb112 Polecam wersje Columbia Pictures z 2000 r. Zdobylem ja na divx, jest genialna, uwspolczesniona, lepiej zaspiewana jak na moj gust. Napisy do tej wersji to polska wesrsja musicalu stworzona przez Mlynarskiego.
Autor: seb112 Dodano: 09-03-2006
tomasz kozak - Ktos poprawia, a sam robi błędy Przepraszam, ale jesli ktos sie bierze juz za krytykowanie blednych tlumaczen, to niech sam je prawidlowo wykonuje. "He's a craze" i w "oficjalnym" i "prawidłowym" jest podane błędnie. Craze oznacza cos w stylu blyskawicznego, nie wiadomo skąd ogromnej popularności na coś, np w szkolach podstawowych na jakies yo-yo, naklejki itp. W tlumaczeniu innym widzialem He's a craze = to chwilowe omamienie. Bardzo dobre tlumaczenie. Jesli ktos sie bierze juz za krytyke, niech sie upewni, ze sam wie o czym mowi, bo sie osmiesza.
Autor: tomasz kozak Dodano: 14-09-2005
cynamonka wlasnie dzis, po raz kolejny, obejrzalam na kablowce ten kultowy film.. teraz slucham soundtracka, uwielbiam te muzyke!!! zgadzam sie z autorka artykulu, film daje do myslenia, za kazdym razem mozna w nim odkryc cos nowego.. ale co do tlumaczenia - wydaje mi sie, ze dzis bylo calkiem dobre, wcale nie takie, jakie tu zostalo zaprezentowane jako "oficjalne", ale bardziej zblizone do wersji orginalnej - moze napisali nowe? :)
Autor: cynamonka Dodano: 28-03-2005
MUSICAL.PL - Zgadzam się! Stuprocentowo zgadzam się z autorką artykułu! Tekst Ailinon jest bardzo mądry. Znam musical "Jesus Christ..." bardzo dobrze, a jednak Ailinon zdołała odkryć przede mną kilka niuansów, na które wcześniej nie zwróciłam uwagi lub które tkwiły gdzieś w mojej podświadomości, ale zachwycając się formą, nie uzmysławiałam sobie pewnych ukrytych treści. Prowadzę serwis musicalowy, więc pozwolę sobie zacytować na mojej stronie Twój artykuł, Ailinon. Mam nadzieję, że pobudzi on do myślenia grono fanów musicali!:)
Autor: MUSICAL.PL Dodano: 23-11-2004
Dominik - JC! W pełni się zgadzam z autorem. Film jest godny zauważenia i zanurzenia się w nim kilkakrotnie. Wciąż szukam oryginalnych słów z filmu, gdyby ktoś miał... proszę podesłać: dominnnik@go2.pl
Autor: Dominik Dodano: 30-05-2004
Pokazuj komentarze od pierwszego Aby dodać komentarz, należy się zalogować Zaloguj przez OpenID.. Jeżeli nie jesteś zarejestrowany/a - załóż konto.. Reklama