Racjonalista - Strona głównaDo treści


Fundusz Racjonalisty

Wesprzyj nas..
Zarejestrowaliśmy
204.450.316 wizyt
Ponad 1065 autorów napisało dla nas 7364 tekstów. Zajęłyby one 29017 stron A4

Wyszukaj na stronach:

Kryteria szczegółowe

Najnowsze strony..
Archiwum streszczeń..

 Czy konflikt w Gazie skończy się w 2024?
Raczej tak
Chyba tak
Nie wiem
Chyba nie
Raczej nie
  

Oddano 701 głosów.
Chcesz wiedzieć więcej?
Zamów dobrą książkę.
Propozycje Racjonalisty:

Złota myśl Racjonalisty:
Coś mi podpowiada, że to, co słyszę o ludziach wstrętnego i paskudnego, okaże się zapewne prawdą, a to, co mówią o ich szlachetności i prawości, jest już prawdą w mniejszym stopniu.

Dodaj swój komentarz…
Socki - @Krzysztof Sykta
Jednak z zachowanych tekstów wynika, że chrześcijańtwo rozwijało się głównie w wielkich miastach, w których dominował język grecki.
Odnośnie do ewangeli semickiej zachował się zapis Hieronima, że była spisana hebrajskimi literami w języku syryjskim i chaldejskim. Chodzi tu prawdopodobnie o Ewangelię Hebrajczyków. Natomiast nie ma żadnych wzmianek o semickich wersjach ewangelii kanonicznych. W szczególności nie ma niczego takiego u Orygenesa, który szczegółowo komentuje m.in. ew. Mateusza, a nawet niekiedy ośmiela się zakwestionować jakiś fragment. Musielibyśmy wobec tego przyjąć, że kanoniczne ewangelie aramejskie znikły bez śladu bardzo wcześnie, podczas gdy wiemy, że bardzo podejrzana Ewangelia Hebrajczyków była w użyciu jeszcze w V wieku.
Autor: Socki  Dodano: 09-09-2013
Reklama
Krzysztof Sykta - re: Socki   1 na 1
"chrześcijaństwo palestyńskie było bardzo nieliczne i ograniczone do Jerozolimy"

Język aramejski to nie tylko Palestyna, ale cała Asyria. Wiki: Pod koniec pierwszego tysiąclecia p.n.e. aramejski dominował niepodzielnie. Hebrajski i sumeryjski były martwe i używano ich tylko w liturgii, akadyjski wymierał, a greki i perskiego używały tylko elity. Od Iranu aż po Egipt w mowie i piśmie większość ludności używała aramejskiego.

Do dzisiaj na terenie Syrii chrześcijańska ludność wiejska używa aramejskiego, np. w świętej miejscowości Maaloula, którą nawiasem mówiąc wczoraj zajęli dżihadyści z Frontu Al Nusra, popierani przez "demokratyczne" mocarstwa...

rt.com/news/syria-christian-village-standoff-570/
Autor: Krzysztof Sykta  Dodano: 08-09-2013
Robert Forysiak - trzy grosze
Popieram w zasadzie uwagi mojego poprzednika. KK przypuszcza że w pierwszym obiegu były dwa teksty hebrajskie: źródło Q i praewangelia św. Mateusza. W czasie gdy powstawały greckie ewangelie kościół jerozolimski już był chyba mocno w odwrocie, zas grecki szedł mocno naprzód. Wnioski Kościoła rzymskokatolickiego mogą rzucić więcej światła na niejedną kwestię tutaj postawioną. Nie jestem oblatany w tym temacie, więc nie wiedziałem że biblistyka idzie własną drogą badawczą, a Kościół trochę inną, ale trudno chyba punkt widzenia KK nazwać mniejszościowym ujęciem w ogóle.
Autor: Robert Forysiak  Dodano: 08-09-2013
Socki
Z zapisanego przez Euzebiusza z Cezarei cytatu z dzieła biskupa (świętym chyba nie jest) Papiasza (przypis 2) możemy wnioskować, że istniała jakaś praewangelia w języku aramejskim i różne jej tłumaczenia. Natomiast nie ma żadnej podstawy do twierdzenia, że po aramejsku napisane zostały ewangelie, które weszły do kanonu. Nie ma o tym żadnej wzmianki w źródłach, choć wymieniana jest, a nawet niekiedy cytowana niekanoniczna Ewangelia Hebrajczyków. Poza tym taka teza wymagałaby przyjęcia założenia, że istniały środowiska pierwotnych chrześcjan posługujących się językiem aramejskim tak liczne, że zachodziła potrzeba spisania dla nich zróżnicowanych ewangelii. Tymczasem wszystko co wiemy prowadzi do wniosku, że chrześcijaństwo palestyńskie było bardzo nieliczne i ograniczone do Jerozolimy. W szczególności w Wojnie Żydowskiej Józefa Flawiusza nie ma żadnej wzmianki o chrześcijanach, choć mamy tam opis wielu innych ugrupowań.
Autor: Socki  Dodano: 08-09-2013
Stawska - Już czekam
Świetny artykuł. Popieram autora w całej rozciągłości i czekam z wypiekami na kolejny artykuł z cyklu. :-)
Autor: Stawska  Dodano: 06-09-2013
jacek.placek - @Krzysztof Sykta
Dzięki za ten artykuł.
I z góry dziękuję za to, że będzie kolejna część.
Autor: jacek.placek  Dodano: 06-09-2013
Krzysztof Sykta - tabela
tabela wyszła kompletnie nie czytelna, większa wersja tutaj:

synopsa.pl/wp-c(*)uploads/2013/08/zgorszenie.png
Autor: Krzysztof Sykta  Dodano: 06-09-2013
Krzysztof Sykta   4 na 6
kolejny przykład - pytanie o podatek:

Łukasz: Zdając sobie sprawę zaś z ich
podstępu, rzekł do nich:
Pokażcie mi denara.

Marek: On zaś widząc ich
obłudę, rzekł do nich:
Przynieście mi denara...

Mateusz: Znając zaś Jezus
złośliwość ich, rzekł:
Okażcie mi monetę...

zdając sobie sprawę - widząc - znając
podstęp - obłudę - złośliwość
pokażcie - przynieście - okażcie
denara - monetę

Trzech ewangelistów czy trzech tłumaczy?

Kolejny przykład: modlitwa w Getsemani

Łukasz:  Ale (plene) nie wola moja, lecz (alla) twoja niech się stanie.
Marek: Lecz (all) nie to co ja chcę, lecz (alla) co ty.
Mateusz: Ale (plene) nie jako ja chcę, lecz (all) jako ty.

W polskich "normalnych" przekładach tego nei widać, bo każdy tłumaczy na jedno kopyto
</span></span>
Autor: Krzysztof Sykta  Dodano: 06-09-2013

Pokazuj komentarze od pierwszego

Aby dodać komentarz, należy się zalogować

  

Zaloguj przez OpenID..
Jeżeli nie jesteś zarejestrowany/a - załóż konto..

Reklama
[ Regulamin publikacji ] [ Bannery ] [ Mapa portalu ] [ Reklama ] [ Sklep ] [ Zarejestruj się ] [ Kontakt ]
Racjonalista © Copyright 2000-2018 (e-mail: redakcja | administrator)
Fundacja Wolnej Myśli, konto bankowe 101140 2017 0000 4002 1048 6365